main-logo
Nieuws
Meertaligheid

Nieuws

Alle nieuws uit het primair onderwijs

Een volle boekenkast met boeken in vele talen?

Er zijn leerlingen die het heerlijk vinden om even weg te duiken in een boek. Voor veel nieuwkomers zijn de boeken in het Nederlands nog niet heel erg leuk, die lezen liever een boek in de taal die ze goed beheersen. Het lezen van deze boeken is goed voor hun taalontwikkeling en leesmotivatie. Als de leerlingen zelf nog niet kunnen lezen – kunnen de boeken voorgelezen worden door ouders. Voor veel scholen is het een uitdaging om deze boeken te verkrijgen. Hieronder wat tips:

1. Welke boeken in andere talen dan?

Op het moment dat je als school besluit om boeken in verschillende thuistalen van de leerlingen aan te schaffen is de volgende vraag ‘welke boeken dan’? Je kan een bepaald boek kiezen en kijken in welke talen deze beschikbaar is – denk aan een boek als ‘Mathilda’ van Roald Dahl. Want hoe kan je anders goede boeken selecteren?

Gelukkig zijn er al selecties gemaakt.

Selectie door IBBY:
IBBY, International Board for Books for Young people,  heeft een actuele lijst van leuke, goede kinderboeken in meer dan 30 talen. Zij actualiseren deze lijst regelmatig.
Catalogus IBBY

Selectie door NBD Biblion:
NBD Biblion heeft selecties gemaakt in het Arabisch, Pools en Turks voor de jeugd.
Selectie NBD Biblion

Selectie door BukiBoek:
BukiBoek is een site die specifiek voor dit doel, aanschaffen kinderenboeken in verschillende talen, is gestart. Een mooie duidelijk site die het aanschaffen van boeken in verschillende talen makkelijk maakt!
Buki Boek

Selectie door O Mundo:
O Mundo is een kleine wereldbibliotheek. Zij lichten een aantal prentenboeken uit van over de hele wereld. Bij de boeken geven zij tips voor de leerkracht. Deze tips kunnen een filmpje, geluidsfragment, powerpoint of lesvoorbereiding zijn.
O Mundo

Selectie door Studio Sesam:
Ook Studio Sesam heeft mooie boeken in een aantal talen.
Studio Sesam kinderboeken

2. Leg contact met de bibliotheek

De bibliotheken hebben veel kennis op het gebied van collectie en hebben waardevolle leesbevorderingsprogramma’s zoals de VoorleesExpress en de Bibliotheek op School. Linkjes naar de websites: www.voorleesexpress.nl en www.debibliotheekopschool.nl. Je kunt met de bibliotheek de mogelijkheden tot samenwerking verkennen voor een inspirerende collectie en om leesplezier structureel en planmatig meer aandacht te geven op school.

Daarnaast is er de jeugdbibliotheek.nl voor e-books en luisterboeken, maar ook voor voorleesfilmpjes en digitale prentenboeken. Met een bibliotheekabonnement (gratis voor kinderen tot 18 jaar!) kunnen leerlingen hier thuis op inloggen. Het anderstalige aanbod wordt binnenkort uitgebreid!

3. Prentenboeken in alle talen

Een aantal prentenboeken zijn vertaald in 20+ talen, en deze collectie groeit. Het idee is dat het gezin een boek bij de bibliotheek leent, en via deze site is het mogelijk om in vele talen een audio fragment te openen.
Prentenboeken in alle talen

4. Boeken online

Online zijn ook vele boeken beschikbaar. Een prachtige site is Storyweaver. Op Storyweaver staan meer dan 1.000 boeken in 300+ talen. Er staan prentenboeken, leesboeken maar ook flitskaarten. Een andere site is ‘International Children’s Digital Library’ hier zijn meer dan 4.000 boeken verzameld. Kinderen kunnen aangeven in welke taal (50+ talen) ze een boek willen lezen. Maar ook hoe oud ze zijn, hoe dik het boek mag zijn etc… Kinderen klikken op het boek en kunnen het meteen lezen.
Storyweaver
Internationale Children’s Digital Library

5. Ouders inzetten

Er zijn ouders die regelmatig terug naar land van herkomst gaan. Vraag hen om een aantal kinderboeken te kopen. Leg goed uit voor wie het bedoeld is. Deze ouders kennen vaak actuele, goede, leuke kinderboekenschrijvers in dat land.

6. Teamleden die op vakantie gaan

Een ander idee is om teamleden te vragen, als ze op vakantie gaan, om daar kinderboeken te kopen. Je geeft een indicatie voor budget mee. Er zijn teamleden die het heerlijk vinden om, op kosten van school, te speuren naar leuke kinderboeken in het vakantieland.

7. Tweetalige boeken (NL en andere taal)

Je kan de boeken natuurlijk ook bestellen via een uitgever. Er zijn een aantal uitgevers gespecialiseerd in tweetalige boeken. De uitgeverij Nik-Nak heeft tweetalige boeken en boeken in diverse talen. Uitgeverij Buro Extern geeft tweetalige boeken uit in Turks/Arabisch. Uitgeverij LAPPA Books heeft tweetalige prentenboeken, interactief voor peuters en kleuters in meer dan 16 talen (snel groeiend taalaanbod).

Uitgeverij Nik-Nak
Buro Extern
LAPPA Books

8. Boeken zonder woorden en zoekboeken

Soms zijn er geen boeken in de taal van de leerling. Soms is een leerling nog niet geletterd. Een boek zonder woorden, denk aan een boek zoals ‘De gele ballon’ van Charlotte Dematons, kan dan heel geschikt zijn.
Deze ‘tekstloze prentenboeken’ kan je op diverse manieren inzetten. Leerlingen kunnen hun eigen verhaal verzinnen, vaak hebben deze boeken gedetailleerde platen waar je over kan praten, leerlingen kunnen een verhaal in een taal erbij schrijven. Soms zijn er nog meer gespreksmogelijkheden dan bij een boek met tekst. Een groep mensen die vluchtelingen opving in Lampedusa heeft een lijst samengesteld van mooie ‘tekstloze prentenboeken’.
Tekstloze prentenboeken

Ook zoekboeken zijn vaak populair. Denk aan ‘Waar is Wally‘ en meer van dit soort boeken. Met zoekboeken kunnen leerlingen vaak samenwerken om het bewuste plaatje/persoon te zoeken.

9. Meertalige Kamishibai

In België is een prachtig object ontwikkeld. Een vertelkast waarin 98 boeken zijn uitgewerkt in 21 talen. Alleen al de boekenlijst is indrukwekkend. De digitale vertelkast is op verschillende plekken in België en Nederland in gebruik. Zou het iets zijn voor bij jou op school? Of in de bibliotheek in jouw regio? Via Studio Sesam zijn mooie verhalen te bestellen.
Studio Sesam kahishibai verhalen

Uitgelicht:

Selim en Suzanne

Selim en Suzanne is een boek met drie verhalen. Deze 3 verhalen zijn te luisteren in het Nederlands via een QR-code. Wat zeer uniek is, is dat het boek in 22 talen is vertaald. Bij het boek worden stickers geleverd. Na aanschaf van het boek kan je de tekst, op deze stickers, in de andere taal gratis printen.

Selim en Suzanne

Anderen bekeken ook

Meertaligheid

Korting op tolkdiensten

Deel deze pagina